Chantier de replantation chez un particulier
Arrondissement de Setagaya

Un particulier résidant dans l’arrondissement de Setagaya a fait appel à nos
services pour effectuer des travaux de replantation de son jardin, les arbres
n’ayant pas survécu à la chaleur de l’été dernier.

Nous avons d’abord procédé au déracinement du “chêne à feuille de
myrsine” qui se trouvait au niveau de l’entrée, et de la haie de thuyas brise
vue.
Les arbres se déracinent rien qu’en les secouant légèrement.


Si l’on se réfère aux photos, on remarque qu’au moins 20
centimètres du tronc étaient ensevelis sous la terre. Les arbres avaient été
planté trop profondément dans le sol ce qui a fait pourrir leurs racines.
L’oxygène, qui leur est nécessaire, vient à manquer et freine leur
développement. On tend à penser que l’eau est l’élément le plus important,
mais il s’agit en réalité de l’oxygène. Tout comme nous, les racines respirent.
Nous pouvons nous arrêter quelques jours de boire de l’eau, mais nous ne
pouvons pas arrêter de respirer. Il en est de même pour les arbres.

Lors des chantiers de replantation, on constate que beaucoup d’arbres
périssent prématurément dans les mêmes circonstances.
Comment pouvons nous expliquer ce phénomène ?
Un certain nombre d’entreprises garantissent une replantation sans frais au cas
ou l’arbre s’assèche ou meurt dans l’année. En réalité, enterrer profondément
les racines dans le sol permet de préserver leur humidité et limite ainsi le risque
de dessèchement ; cela permet également à l’entreprise en question de se
dédouaner de toute responsabilité. Cela affaiblira malheureusement l’arbre par
la suite…

Pour palier à ces problèmes, nous plantons les arbres de façon à légèrement
apercevoir le réseau de racines s’étendre dans la terre. Aussi, afin d’éviter
qu’elles ne s’assèchent, nous formons un « mizubachi ». Il s’agit d’une digue
formée de terre tassée autour du végétal qui contiendra l’eau un certain temps
après l’irrigation. Ainsi, les racines peuvent être correctement hydratées.
Cela permet également d’expliquer simplement le processus d’irrigation au
client afin qu’il puisse arroser lui même l’arbre, notamment le premier été après
la plantation.
Cette coopération lors de la première année est indispensable pour que l’arbre
se développe sainement sur le long terme.

En ce qui concerne la haie brise vue, nous avons remplacé les thuyas par des
cyprès de Leyland, et nous avons planté du romarin couvre-sol à côté de
l’entrée afin d’aérer l’espace.
Chez Toshi Landscape, notre travail s’appuie sur de fortes connaissances en
science arboricole et sur une solide expérience du terrain.

Toshi Landscape Inc.
株式会社トシ・ランドスケープ
kato Benjamin

Nous entretenons les jardins de manière à pouvoir en profiter toute l’année.
Vous souhaitez entretenir votre jardin mais vous ne parlez pas japonais ? Notre
staff francophone et anglophone peut répondre à vos questions et vous conseiller.

当社スタッフ、加藤バンジャマンによる
フランスの方向けに日本の植栽管理をご紹介しています。
フランス語による現場対応も可能です。

Please send all inquiries in English or French by
email to(info@toshilandscape.co.jp)or through our inquiry website.

FLOW

お問い合わせの流れ お問い合わせの流れ

※上記期間はあくまで目安となります。時期によっては変更になる場合がございます。

詳しくはこちら 
個人のお客様 ご依頼の流れ  
法人のお客様 ご依頼の流れ